Tax-ne Nes-ya~ (Three of them Existed)
Tax-ne Nes-ya~ (Three of Them Existed) is the Tolowa Dee-ni’ genesis story describing how Thunder, Baby Sender, and Daylight brought the world into being. From the sweathouse where they first existed, they formed the land, waters, and living beings, guiding the first humans and shaping the balance of life that continues today.

Tax-ne Nes-ya~.
Three-people exist.
There are three of them that exist.
Chꞌaa-may-nes-ya~, ꞌinꞌ Srxii-yvlh-ꞌa Yvtlh-xay hii nes-ya~.
Thunder, Baby-Sender, Daylight they exist.
Thunder, Baby Sender, and Daylight, exist.
Sheslh-ꞌi~ ꞌAa-wvtlh-tsꞌit hii kꞌay stlh-xat.
Sweathouse of-Knowledge it that-way they-live.
In this manner, they live in the Sweathouse of Knowledge.
Lhaꞌ-dvn xwii-daꞌ-manꞌ trꞌee-ghii~-li~ lheꞌ sree-kꞌeꞌ.
One-time, all-lips run-down together of-saliva.
At one point, saliva drools down from their lips.
Hii-meꞌ stlh-xat xvm-skꞌeꞌs-srii~-la.
It-in they-live is-extremely-cold-is-so.
It was extremely cold where they lived.
Lhaa-ꞌii-dee-neꞌ hii naa-na~s-da ꞌee-ghi Srxii-yvlh-ꞌa.
One-time he sat-up The Baby-Sender.
One time, the Baby Sender got up.
Daa-ꞌee-la xvm-skꞌayꞌs kꞌee dvsh-xay.
How-it-is the-cold away goes.
This is how it was the coldness goes away.

Nvn-nvst-ꞌa~ duu xvm-nii-la.
World did-not have-was-so.
We did not have the world then.
Lhaꞌ see kꞌay-meꞌ-dvn, nee-svn.
One first in-a-like-place, he-contemplates.
He considers a first place of sameness.
“Leꞌ”, xvm-nii-la.
“Now”, it is-acquired.
“I have got it now.”
“ ꞌAy~”, Yvtlh-xay ꞌaa-chꞌvn.
“Yes”, Daylight said.
Daylight replied, “Yes.”
“See, tvtlh-shvt leꞌ kꞌee-num-ti~sh.”
“First, sliding-door now open-you-set-it.”
“First, open the sliding door now.”
Daa-ꞌee-la xatlh-xa.
How-it-was daybreak emerges.
This is how daybreak emerges.
Dii nvn-nvst-ꞌa~ xaa-dvt mvlh laꞌ hii yvslh-sri~.
Creator this earth solely by hand it created.
The Creator made this world with his own hands alone.

Nvn-se Yaa~-leꞌ ꞌvmlh-te xvm-ni haa~?
You-first a-nephew you-want to-have huh?
Do you want to be the first nephew, we have?
“ ꞌAy~.”, kꞌay dii-wa ꞌvn-tꞌe.
“Yes.”, like this-way it-be.
“Yes,” it will be like this.
Si~s-xa duu xvm-nii-te.
The ocean none have yet.
The ocean has not been secured yet.
Srxii-yvlh-ꞌa trꞌii-nelh-ꞌii~-la.
Baby-Sender looks-out-did-so.
Baby Sender looks down to see.
Hii duu dvt-la nalh-xat-la.
They no place-it-be to-walk-was so.
There are no places to walk.
Shuꞌ-chiꞌ nvn-nvst-ꞌa~ xvm-nii-te.
Good-adequate a-world will-have.
A good world will be secured.

ꞌAlh si~s-xa xvm-num-nii-te kꞌwee-ta kꞌwee-ghin-shek-la.
Before the-ocean will-come-to-have out-over he-spat-over-was-done.
Before obtaining the ocean, he sprayed spittle over the earth.
Hii mvlh lhchaa~-la, Dee-lhtsꞌu.
It with rained-did-so, Golden-Berry-comets.
It rained with Golden Berry comets.
Tvtlh-xvt shaa~ dv-ghvtlh-chꞌvt-la.
Water alone poured-into-itself-was-so.
Only the water poured into itself.
Si~s-xa dv-ghvtlh-chꞌvlh-dvn.
The-ocean itself-became-choppy.
The ocean made itself turbulent then.

Lhchꞌanꞌ tee-hvnꞌ trꞌee-nin-tꞌee-la.
Parted deep along-there-was-so.
Deep in the water, it separated along there.
Tee-hvnꞌ ꞌee meꞌ xastlh-ꞌinꞌ-la.
Deep the ground inside did-begin-to-see-it.
Deep inside, the ground begins to be seen.
ꞌAa~-duꞌ shuꞌ-la.
Soon it-is-good-was-so.
Soon it was good.
Nvn-nvst-ꞌa~ duu xvm-nii-dvn-la.
The-firm-ground did-not have-then-was so.
At that point, the earth had not been secured.
Dii-ne nvn-ꞌe lhinlh-tsꞌaꞌ-dvn shuꞌ-naa-see-ꞌa~ duu xvsh xvm-nii-dvn.
This-one the-earth at-the-center at-the-beginning no humans has-then.
Back in the beginning at the center of the world, it had no humans then.
Day-la waa ꞌutlh-ꞌi~ haa~?
What-is-it that-way looks?
What is it that looks that way?
ꞌEe-ghii yee-neꞌ lhkꞌii yaa-tꞌii-meꞌ dii-yaa-ꞌa~.
That south whiteness in-the-sky unto-the-heavens.
Far into the sky, into the heavens south is a whiteness.
Lhaꞌ-tꞌi ꞌa~lh-ti~, “Duu naa-ꞌushlh-tsꞌit.”
One-thing you-say, “I-dont-recognize-it.”
One thing you said was, “I don’t recognize it.”
Lhaꞌ xwvsh xvsh nvn-nvst-ꞌaa~-la?
One concludes a-human world-is-so?
It is supposed to be a human world .
Waa ꞌutlh-ꞌi~ meꞌ yunꞌ, see lhtrꞌii ꞌaa-ghvtlh-ꞌinlh.
That-way looks in yonder, the-first wind was-brought-into-sight.
The way it appears over there, the first wind came into sight.

Si~s-xa duu shvmt slii~ leꞌ!
The-ocean not attempting to-be now!
The ocean is not make an attempt to be, now.
Lhaꞌ hii see shvtlh-la xwvsh-la.
One it first caused-to-slide-is-so I-assume.
I suppose it was the first to slide.
Hat-tꞌi yanꞌ meꞌ-ꞌvnꞌ xat trꞌee-nin-shvmt ghin-la.
There-that south from land-mass slid-along had-done.
Then, from the south, a mass came sliding.
Chꞌaa~ trꞌee-dinlh-kꞌvsh xvm-nulh-ꞌii~-chꞌa.
Here pulling-itself-along let-it-come-into-sight.
It came into sight here, pulling itself along it was done.
Lhaꞌ hii see tee-shvt-la.
One it the-first slides-does-so.
The first one did slide.
Hat lhaꞌ yanꞌ ghee-shvtlh.
Then one south it-slides out.
Then one south slides.

Hat-tꞌi yanꞌ manꞌ-ꞌvnꞌ xat hii trꞌee-nin-shvmt slii~-la.
There-that-one south across-from an-expanse it slid-along it-is-was-so.
Then from the south a mass did come sliding.
Dii si~s-xa kꞌwee maa~-ꞌvnꞌ mii-neꞌ chꞌee-chꞌvs lhaꞌ taa-nay-ghin-ta.
This ocean over across a-wave the-tide one went-outward.
From across this ocean the waves of the tide receeded.
Lhꞌvn-du,ꞌ xwvsh srday ꞌee-ghii hat naa-dii~-ꞌaa~-te.
True-enough, figure the-thing that there will-stand.
The great truth, it will be what everything stands on.
Xweꞌ shaa~ trꞌii-nin-lhti~.
Living-tracks only were-brought-down.
Only tracks of the living were brought down.
Danꞌ-tꞌii-la see Shaa~-leꞌ.
Long-ago-it-was the-first My-Nephew.
It was in the early times of my first nephew.
Sriꞌ trꞌee-wushlh-svlh.
Heart let-it-mine-be-warmed.
Let the my heart be warmed.
Xwii-day xvm-ni ghinlh-nvlh-te.
Everything it has will-have-budded.
Everything it has will have been budding.
Numꞌ-ꞌe Yanꞌ-daa-kꞌvt waa ꞌvm-trꞌuu-shi.
Positioned land Yontocket thus is-named.
This placed land is named Yanꞌ-daa-kꞌvt.

Xwii-ta chee-neꞌ ta~.
Everywhere broadleaves grow.
Broadleaves grew everywhere.
lhaꞌ Tꞌaa~-lvsh-lhkꞌi kꞌwvt naa-dii~-ꞌa~ xuu trꞌee-nin-shvmt-la.
An ash-tree-white on-it stands there it-slid-along-was-so.
A white ash tree stands on the land mass as it slides along.
Hii-chu lhaꞌ kꞌvsh-chuu-lhkꞌi kꞌwvt naa-dii~-ꞌa~ xuu trꞌee-nin-shvmt-la.
Also, a redwood white on-it stands it-slid-along-was-so.
Also, a white redwood stands on the land mass as it slides along.
Mee-wi tꞌanꞌ-nast-li~ xaa-ghi chꞌaa-bay-yuꞌ trꞌaa~-ghee-nvlh-te.
Every spring new flowers will-be-budding.
Every spring new flowers will bud.

Lhaꞌ hii-duꞌ leꞌ-sri~ mvlh duu naꞌ-ghvtlh-kꞌvs-te.
One that-one the-peaks-tips with no returning-incoming-tide-will.
The tide will not come in over the peaks.
Dii si~s-xa kꞌwee manꞌ-ꞌvnꞌ mii-neꞌ chꞌee-chꞌvs lhaꞌ taa-nay-ghin-chꞌvlh-te.
This ocean over from the other side ocean tide one outwardly will have been broken off.
Across the ocean, the tidal flow of the waves will have broken off.
Trꞌvm-danꞌ meꞌ deꞌ-ta xat-ꞌeꞌ yaa-ghin-shvmt.
Early times in the northward a-land-mass-of-ground slid-along-through.
In the early times, a land mass slid through into the north.
Waa-tꞌi dii nvn-nvst-ꞌa~ numꞌ-tee-xat.
That-way this world is-placed-out-flat.
That is the way the earth is laid out.
See-tꞌi waa yaa ꞌee ghin-la.
In the beginning, that-way for-them the-land-mass was-finished.
In the beginning, that is the way the land was finished for them.

See waa xwvsh-laa~-te mvsr-shaa~-leꞌ xvm-ghin-nii-deꞌ.
First that-way I-believe-it-be my-own-nephew if-comes-to-be.
First, I believe it will be so if I have my own nephew.
Lhaꞌ hii-duꞌ lhꞌee-sre mvlh daa-yvt-ꞌvs-te.
One specifically own-land by will-hunt-within.
That one will hunt within his own lands.
Xwii-tꞌi chꞌaa-ghuꞌ naa-ghay-ꞌa.
Everyone a-hook they-own.
Everyone will own a hook.

Xwii-tꞌi leꞌ ghvtlh-dvlh-la.
All-of-them now did-run.
All of them now, did run.
See-tꞌi Chꞌee-taa-ghee-buu-sri hii-kꞌwvt naa-dest-wet.
The-first Bob-Cat it-on sprinted.
This Bob Cat sprinted on the land.
Hii-se hii xwvtlh-srii-la.
It-first it is-created-was-so.
It was created first.

Xaa-ghas-le, xwii-tꞌi lhee-ghvtlh-dvlh-la.
They-swam-up, all of then ran-together-was-so.
They swam up, and all of them did run together.
Tsꞌanꞌ-tꞌi waa yaa-ꞌee ghin-lee-la.
Long-ago thus through-the-land had-run-was-so.
Long ago, they ran through the land.
Meꞌ deꞌ xat-ꞌeꞌ, lhee-kꞌay luu-deꞌ xvm-nii-la.
In the-north land-mass those-of-likeness sores have-was-so.
In the north land mass, similar ones did have sores.
Shaa~-leꞌ day-wi mvlh yvtlh-xayt-leꞌ.
My-nephew none with-that shall-eat-it.
My nephew will not eat of that.
Lhaꞌ shuꞌ xwii-day laꞌ naa nee-kꞌe ghinlh-tꞌe.
Once well everything hands for-you away were-washed.
Once, all of them are meticulously washed by hand for you.
Mee-wi nii~-lii~-la hii minꞌ-ta lhchꞌanꞌ lhtaa xwii ꞌee-lee-la.
Every stream-was they into the-forks some all be-was-so.
Some of them will be in every river fork.
Waa-tꞌi ghee-lelh-la.
That way it’s gets to be was so.
That is the way it did turn out.
Saa-dvn-sri~ naa-ꞌvstlh-ꞌvnꞌ-la.
A-long-time-ago, it-was-the-enduring-truth-was-so .
A long long ago, the truth did return again.
Xaa-ghvslh-le stꞌeꞌ lhduꞌ-la day ghee-trꞌvsh-la.
Made-to swim-up skin with-hope something wear-was-so.
Hopefully, those that swim up, are wearing some kind of skin.
Nvn hii ni~lh-ꞌi~ see xwii-ta xaa-ꞌee-ghii~-li~.
“You them look-at”, first everywhere were-round-coming-up.
“Look at them”, the first ones are coming up everywhere.

Chꞌee-yash lhee-nes-yaa~-la.
The-birds together-swarmed-was-so.
The birds swarmed together.
Dii si~s-xa chꞌee-yash-ꞌeꞌ taa-nii~-sre trꞌaa~-ghee-dalh.
The ocean’s birds out-on-the-face-of-the-ocean are-returning.
The sea birds are returning from far out in the sea.
Mee-wi tꞌan-nast-li~ haa~-chu danꞌ trꞌee-naa-ghvtlh-tsꞌvt.
Every spring the-geese already they-echoed-back-along.
Every spring, the echo of the geese continues to return.

Hat-sri~ dv-chꞌa xvsh lhsrii-la.
Then onwards humans are-made-was-so.
Thereafter, the humans are made.
Dii-chiꞌ xvlh ꞌalh-duꞌ-ꞌa~ xvsh din-trꞌat-te.
These-suppose with later-on humans will-be-sick.
These humans I suppose will experience sickness.
Hii see din-trꞌat dvtlh-sri-la.
It first ill make-the-self-was-so.
The first illness creates itself.
Wvn-tꞌi nuu-xwvslh-srilh hii see ꞌalh yvslh-srii~-la.
Reason-that who-caused-our-creation originally it before made-it-was-so.
That’s the reason the one that initiated our creation, made it first.
“Xaa-dvt hii chꞌee-yash-ꞌeꞌ-te.”
“Only it will-be-the-pet.”
“It alone, will be my pet.”
Wvn tꞌuu-tꞌuu-ni chu hii lhtꞌvsr-dvtlh-kꞌi yvlh ꞌee-ghvtlh-xvt-la.
The-reason quail also it the-dust with-that fluttered-around-was-so.
The reason is, that the quail also fluttered itself around in the dust.
Dii-chiꞌ ꞌalh-duꞌ-ꞌa~ xvsh xvm-ꞌee-ghii~-nii-deꞌ,
This-presumed later-then humans if-they-come-to-be obtained,
Later on it presumed, if humans are obtained,
hat hii mvlh din-trꞌat-te.
then it with will-be-sickened.
they will be made sick by it.
ꞌEe-ghi nuu-xwvslh-sri~ waa nee-svn-la.
That-one who-made-us thus believes-was-so.
That is what the one who created us believed.
ꞌAlh Chꞌee-taa-ghee-buu-sri see ꞌvstlh-sri~ shii hii mvn naa-ꞌvshlh-ꞌaa-te.
Prior Bob-Cat originally was-created I it reason I-will-send-it-around.
Prior, Bob Cat was created first, because I could sent it around for you.
Chꞌee-yash-ꞌeꞌ hii wee-ni see ꞌalh ghinlh-ꞌa.
Pet it that reason first before was-sent.
This is the reason the pet had been sent first.
Mvn-duꞌ wvn nelh-ꞌii~-te.
Reason-that for will-look-after.
For that specifically, is the reason it will look after everything.
Ghii shvmt walh-tvsh srxii-xay hii mvn ꞌvshlh-ꞌaa-te wvn.
The attempt through generations that reason I-will-send for.
The reason is, “I am trying to pass it though the generations.”
“Shii hii mvn ꞌvshlh-ꞌaa-te.”
“I it for I will-send-it.”
“I will send it.”
Hat shii waa ꞌvnꞌ Sxii-yvlh-ꞌa ꞌvm-nvsh-shi.
Then I thus due Baby-Sender am-named.
Due to that, I am named Baby Sender.
“Shii see hii silh-sri~.”
“I first it created-it.”
“I created it first.”
“Shchꞌee-yash-ꞌeꞌ hii wee-ni hii see ꞌalh ghinlh-ꞌa.”
“My-pet that reason it first before was-sent.”
“This is why my pet had been sent before.”
“Hat-sri~ xwii-day-tꞌi ꞌvtlh-srii-la.”
“Then everything-there-exists is-fixed-was-so.”
“Then, all that there is, was prepared.”

Lhaa-ꞌii-dee-neꞌ dv-ghvn trꞌinꞌ-tee-la.
One day, his-own die-will-was-so.
One day, his own would die.
ꞌAlh-duꞌ-ꞌa~-waa xwvsh-laa-te.
Later-on thus I-deduce-will-be.
I assume it will be like this later on.
Xaa-dvt shaa~ dv-ghaa-ghvt-naꞌ-dvn hat-ꞌe ꞌee-sra.
Solely alone while-musseling there-at he-cries.
While gathering mussels all alone, he cries there.

Lhaa-ꞌii-dee-neꞌ lhan-tꞌi yee-dee-ghvt-naꞌ-la.
One-day many-kinds were-killed-was-so.
Onetime, many of them were being killed.
ꞌAlh-duꞌ waa xwvsh-la mee-dee-ghvt-naꞌ-te.
Later thus I-deduct will-be-killed-off.
Later, I presume my own will be killed.
Saa-ꞌaa~-dvn trꞌint-ne dv-ghvn trꞌee-ninlh-tii~-la.
Long-time-ago-then their-own-dead-ones offspring were-born-was-so.
Long ago then, their own offspring were born dead.
ꞌEe-ghi xaa-ghvtlh-le mvlh dii duu-day-slii~-la.
That swam-up with this are-dead-was-so.
Due to this, those who would swim up were dead.
Hii xwvsh-la duu-wan-tꞌe.
They I-deduce are-no-good.
I assume they were no good.
Hii-duꞌ daa-ꞌee-la xaa-ꞌee-ghi slii~ naa-xvm-nvt-nish-te.
Those-ones are-how new came will-return-to-life.
These specifically are how the new ones will return to life.
Saa-dvn-sri~ nayslh-ꞌvn-la mii-neꞌ yee Tsꞌanꞌs-kꞌwvlh xwii num-nayslh-ꞌi~lh-la.
Long-long-ago the-truth-was-so the-waves under Earth-Widow all had-hidden-them-from-sight-was-so.
Long long ago, the truth was that Earth Widow hid them under the waves.

Yvtlh-xay tsꞌuu-svnꞌ si~s-xa minꞌ taa-nay-ghinlh-chꞌvt la.
Daylight’s semen ocean in was-poured-into the ocean was so.
Daylight’s semen had seen poured out into the ocean.
Lhꞌvn-chu xaa-ꞌee-ghi slii~.
Great-Truth the-brand-new ones came.
In great truth, the brand-new ones came to exist.
Lhan nast-lii~-la.
Many became-again-was-so.
Many did come again.
Hat-sri~ xaa-dvt hii mee-yi yulh-tee-la.
Then solely his catch wants-it-was-so.
Then he will exclusively want it to be his catch.
Lhꞌvn-chu dee-dee-ghin-laa-la.
Great-Truth, fire-was-built-was-so.
In great truth, a cooking fire was built.
ꞌAlh-duꞌ Shaa~-leꞌ waa yvtlh-xayt-te.
Later my-Nephew manner will-eat-it.
Later, my nephew will eat in this way.
Xwii-tꞌi kꞌwee-tꞌaꞌ ꞌee-ghvt-yaa-la.
Everyone following-that came-around-was-so.
Following that, all of them came around.
Lhꞌvn-chu ꞌee-ghii xaa-ꞌee-kꞌish-la.
Great-Truth, that came-dressed-up-was-so.
In great truth those did come up dressed.
ꞌUshlh-te nay shii-hi wee naa-ghush-ꞌalh-te.
I-want living-things of-mine in-regards-to to-let-me-bring-it-back.
I want to bring my living ones back again.

Lhaꞌ shaa~-kꞌvt trꞌaa~-xe yvslh-sri~-la.
A beautiful woman was-created-was-so.
A beautiful woman was created.
Hii See-trꞌeꞌ waa ꞌvm-yuu-shi.
She First-Woman thus is-named.
Her name is First Woman.
Lhꞌvn-chu Yaa~-leꞌ xum-ꞌee-ghii~-ni.
Truly, a-nephew was gotten.
In great truth, the nephew was acquired.
Hii Yvtlh-xay waa ꞌvm-yuu-shi.
He Daylight thus is-named.
He is named Daylight.

Srxii-yvlh-ꞌa~ Yvtlh-xay ꞌaylh-nvn, “Dii trꞌaa~-xe nn-trꞌaa-neꞌ-tee-la.
Baby-Sender Daylight tells-him-that, “This woman your-wife-will-be-was-so.
Baby Sender tells Daylight that, “This woman will be your wife.”
Lhan srxii-xe nuꞌlh-ti~.
Many children you-two-beget.
You two beget many children.
Nvn xwii-tꞌii-taꞌ nii~-lii~-te.
You everyone’s-father you-will-be.
You will be the father of everyone.
“Dii yaa-meꞌ-ꞌa~ tee-svs-chꞌaa-te.” Hii ꞌaa-chꞌvn.
“This heaven I will-return-to. ”, he said.
” I will be returning to the heavens.”, he said.

Yvtlh-xay hii-trꞌaa-neꞌ ꞌaylh-nvn dee-tsꞌvk danꞌ-waa-ghii~-lii~-la.
Daylight his-wife tells complete the-history-was-so.
Daylight tells his wife the entire history.
Srxii-yvlh-ꞌa hii-ne xwii waa nay-ghinlh-ꞌa.
Baby-Sender them all thus had-sent all there is.
Baby Sender had sent them all.
Dii-nvn-nvst-ꞌa~ xaa-dvt mvlh laꞌ hii yvslh-sri~.
This world alone with hand it was made.
He alone made this world by hand.
Dii nvn-nvst-ꞌa~ yanꞌ mee-ꞌvnꞌ trꞌee-nii~-shvmt-la.
This world south from did slide along.
This world slid along from the south.

Dii trꞌaa~-xe lhaꞌ dan-ghee-yilh nuy-nii~-lhti~.
This woman a son gave-birth-to.
This woman gave birth to a son.
Dii nant-ne nee-san-kꞌwes-taa-nii-chꞌaa-ta srxii-xe xee-nuy-nii~-lhti~, laa-nii-srvt-naa-ta chee-lee-xvsr laa-nii-srvt-naa-ta det-xvsr hii-chu.
This pair sixteen children they-birthed, eight boys eight girls also.
This pair gave birth to sixteen children, eight boys and eight girls.
Lhtaa-ne danꞌ-ta stlh-xat-dvn.
Some-of-them northward they-live-there.
Some of them live northward.
Lhtaa-ne yanꞌ-ta stlh-xat-dvn.
Some-of-them southward they-live-there.
Some of them live southward.
Srdvn wee-yaꞌ xuu naa-ghaa-ꞌaa-te
Different language there they-will-talk
They will speak different languages.

Kꞌwanꞌ-lee-shvm ꞌaylh-nvn. “Xwii-day ꞌvmlh-te wvn kꞌee-naa-chꞌii~-ꞌa.”
Creator tells-that, “Everything you-want for-it you-pray.”
The Creator tells them, “Pray for everything you want.”
Kꞌwanꞌ-lee-shvm xwii-day-tꞌi nayslh-sri~.
Creator everything has-prepared.
The Creator prepared everything.
Xwii-day see waa nays-ꞌa~.
Everything originally thus owned.
Originally, everything was owned.
Hii ꞌaylh-nvn, “Xwii-day-tꞌi silh-sri~, shuꞌ suꞌlh-ꞌaa~-te.”
He tells them, “Everything-there-is I-made, correctly you-two-will-maintain-it.”
He tells them, “I made everything, you two maintain it correctly.”
“Day ꞌinlh-trꞌint srtaa~ wvn shaa~.”
“What you-kill food is-for alone.”
“What you kill is only for food.”

“Nvn, nn-trꞌaa-neꞌ, nvn mvsr-xee-yeꞌ srdvn-ꞌa wee-yaꞌ naa-chꞌaa-xuꞌ-ꞌaa-te.
“You, your wife, your offspring different languages you-all-will-talk.
”You, your wife, and children will speak differing languages.”
“Xwii-ne srdvn-ꞌa xee-sheꞌ xvm-ghii~-nii-te.”
“All-of-them different people will-have.”
“All of them will have different populaces.”
“Xaa-ma kꞌii-daa-naa~-yeꞌ nuꞌ-lii~-te.”
“For-them ancestors you-two-will-be.”
“You two will be their ancestors.”
Hii chꞌee-neꞌ, “Tee-svs-chꞌa.”
He said, “I-am-returning.”
He said, “I am returning.”
Hat-sri~ yaa-meꞌ ꞌvnꞌ see-ghaa~-ya.
Then the-sky to he-ascended.
Then he ascended to the sky.

Dii nvn-nvst-ꞌa~ waa ghee-shvt.
This earth this-way it-slides.
The world slides in this way.
ꞌAlh waa shvtlh-la shuꞌ-naa-see-dvn ꞌvs-ꞌa~ waa trꞌee-nii~-shvmt-la dii lhchꞌanꞌ telh-ta.
Before thus was-slid-was-so at-the-beginning was-at thus it-slid-along-was-so this divided flat-outward.
Before at the beginning, this parted wide span had slid along.
Dii lhchꞌanꞌ telh-ta deꞌ-ta nvn-ꞌe num-nii-ꞌa~.
This divided outward-flat northward the-land I-positioned-it.
This parted flat land mass was placed northward.
Deꞌ num-ꞌe nuy-nii~-ꞌa~ xuu-duꞌ duu kꞌvsh-chu xvm-nii-la.
Northern positioned-land was-put-specifically no redwoods has-is-so.
It has no redwoods where the northern land mass was placed.
Danꞌ-tꞌaꞌ duu kꞌvsh-chu xvm-nii-la.
Northward no redwoods has-is-so.
Northward it has no redwoods.
Dii nvn-ꞌe lhinlh-tsꞌaꞌ-dvn shaa~ kꞌvsh-chu xvm-num-ni.
This earth at-the-axis redwoods set-to-have.
Only at the center ground is it set to have Redwoods.
Hat nvn-ꞌe lhinlh-tsꞌaꞌ-dvn nuu-lii~-chꞌa.
There the-earth axis-place let-it-be-forth.
Let it be the center of the earth.
ꞌVms-ꞌaa-tꞌii-ne hat nvn-ꞌe lhinlh-tsꞌaꞌ-dvn nuu-lii~-chꞌa nee-svn yaa nuu-xwvtlh-srilh.
“Always-ones there the-world at-the-center let-it-be-forth believes the-benefit”, the-one-that-makes-us.
For the unending ones there let it be the center of the world, believes the one that creates us.
Hat nvn-ꞌe lhinlh-tsꞌaꞌ-dvn nast-li~ see nee-svn yaa nuu-xwvstlh-srii~-la.
There the-earth center-of returns-again first believes the-benefit the-one-that-created-us.
The one who made us believes that the center of the earth will return to its original state for their benefit.
Yee-neꞌ nvn-ꞌe num-nii-ꞌa~ hat-chu kꞌvsh-chu duu xvm-num-nii~-ꞌa~.
South earth I-placed-there there-also redwoods did-not be-put-to-have.
The land I placed south also came to have no redwoods.
Shuꞌ nvn-nvst-ꞌa~ xuu trꞌee-nii~-shvmt-la.
Good earth there slid-along-was-so.
A good earth did slid along there.

Shuꞌ-naa-se chee-neꞌ-dvn, ꞌIsr-kꞌee-yeꞌ yvlh laꞌ
naa dii nvn-nvst-ꞌa~ xaa-dvt-la mvlh hii yvslh-sri~.
At-the-beginning it-is-said-then, The-Creator by hand for-you this world, solely-was-done with it he-made it.
At the beginning it is said, The Creator by himself made this world for you with his hands.
Hii-chu, nuu-nak-tꞌu nay-xa det-dvn.
Also, our-tears he-carries-them at-night.
Also, at night he carries our tears.
Dii xaa-ghi srxii-xay, nuu nvn kꞌwii-daa-naa-yeꞌ waa xuu-cha~ ꞌaa-wvtlh-tsꞌit-la.
This new generation, our and your ancestors thus a blessed-life did-know-was-so.
To this new generation, our and your ancestors knew a blessed way of life.
ꞌEe-ghi dii-taa-chꞌa waa wee-ni yvslh-ꞌa~.
The era-onward way the-reason it-is-kept.
That is why this era is kept this way.

